King James IX

WEEK NINE

image

Luke 10:21

(KJV)  In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

(1611 KJV) In that houre Iesus reioyced in spirit, and said, I thanke thee, O father, Lord of heauen and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast reuealed them vnto babes: euen so father, for so it seemed good in thy sight.

(1539 Great Bible) “”That same houre reioysed Iesus in ghost, and sayd: I thanke the, O father. Lorde of heauen and earth, that thou hast hyd these thinges from the wyse and prudent, and hast opened them vnto babes. Euen so father, for so pleased it the.

(1535 Coverdale) “”At the same houre reioysed Iesus in sprete, and sayde: I prayse the (O father and LORDE of heauen and earth) that thou hast hyd these thinges from the wyse and prudent, and hast opened them vnto babes. Euen so father, for so it pleased the.

(1526 Tyndale) That same tyme reioysed Iesus in ye sprete and sayde: I confesse vnto ye father Lorde of heaven and erth yt thou hast hyd these thynges from the wyse and prudent and hast opened them to the babes. Even so father for soo pleased it the.

Counterfeit Versions

(1881 RV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

(1901 ASV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

(AMP) In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.

(CEB) At that very moment, Jesus overflowed with joy from the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you’ve hidden these things from the wise and intelligent and shown them to babies. Indeed, Father, this brings you happiness.

(CEV) At that same time, Jesus felt the joy that comes from the Holy Spirit, and he said: My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. Yes, Father, that is what pleased you.

(Douay-Rheims 1899 American Edition) In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.

(ERV) Then the Holy Spirit made Jesus feel very happy. Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth. I am thankful that you have hidden these things from those who are so wise and so smart. But you have shown them to people who are like little children. Yes, Father, you did this because it’s what you really wanted to do.

(ESV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.

(GNB) At that time Jesus was filled with joy by the Holy Spirit and said, “Father, Lord of heaven and earth! I thank you because you have shown to the unlearned what you have hidden from the wise and learned. Yes, Father, this was how you were pleased to have it happen.

(HCSB) In that same hour He rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and the learned and have revealed them to infants. Yes, Father, because this was Your good pleasure.

(ISV) At that moment, the Holy Spirit made Jesus extremely joyful, so Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, because this is what was pleasing to you.

(JB PHILLIPS) At that moment Jesus himself was inspired with joy, and exclaimed, “O Father, Lord of Heaven and earth, I thank you for hiding these things from the clever and the intelligent and for showing them to mere children! Yes, I thank you, Father, that this was your will.”

(LEB) At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.

(LB) Then he was filled with the joy of the Holy Spirit and said, “I praise you, O Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from the intellectuals and worldly wise and for revealing them to those who are as trusting as little children. Yes, thank you, Father, for that is the way you wanted it.

THE MESSAGE) At that, Jesus rejoiced, exuberant in the Holy Spirit. “I thank you, Father, Master of heaven and earth, that you hid these things from the know-it-alls and showed them to these innocent newcomers. Yes, Father, it pleased you to do it this way.

(NABRE) At that very moment he rejoiced [in] the holy Spirit and said, “I give you praise, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will.

(NASV) At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

(NCV) Then Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the people who are wise and smart. But you have shown them to those who are like little children. Yes, Father, this is what you really wanted.

(NET) On that same occasion Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.

(NIRV) At that time Jesus was full of joy through the Holy Spirit. He said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children. Yes, Father. This is what you wanted to do.

(NIV) At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

(NKJV) In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.

(NLV) At this time Jesus was full of the joy of the Holy Spirit. He said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth. You have kept these things hidden from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children. Yes, Father, it was what you wanted done.

(NLT) At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.

(NRSV) At that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the intelligent and have revealed them to infants; yes, Father, for such was your gracious will.

(RSV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yea, Father, for such was thy gracious will.

(TLV) In that very hour, He was overjoyed in the Ruach ha-Kodesh and said, “I praise You, Father, Master of the universe, that You have hidden these things from the wise and discerning and revealed them to infants. Yes, Father, for this way was pleasing to You.

(VOICE) Then Jesus Himself became elated. The Holy Spirit was on Him, and He began to pray with joy. Jesus: Thank You, Father, Lord of heaven and earth. Thank You for hiding Your mysteries from the wise and intellectual, instead revealing them to little children. Your ways are truly gracious.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) In that very hour he became overjoyed in the holy spirit and said: “I publicly praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have carefully hidden these things from wise and intellectual ones and have revealed them to young children. Yes, O Father, because this is the way you approved.

 Textus Receptus – Traditional Text

εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι ο ιησους και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

 

Hort-Westcott – Critical Text

εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι τω αγιω και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

 

Changes “Jesus” to “he”

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
B 03 – Vaticanus – Fourth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

P 45 – Third Century

P 75 – Third Century

 

Adds “the Holy” before “spirit”

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
B 03 – Vaticanus – Fourth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

K 017 – Ninth century

L 019 – Seventh century

Theta 038 – Ninth century

XI 040 – Sixth century

P 75 – Third Century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse

 

Does not contain “the Holy” before “spirit”

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

A 02 – Alexandrinus – Fifth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

K 017 – Ninth century

W 032 – Fourth/fifth century

Gamma 036 – Ninth or Tenth century

Delta 037 – Ninth century

Theta 038 – Ninth century

1 (Minuscule) – Seventh century

13 (Minuscule) – Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Changes “Jesus” to “he”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

 

Adds “the Holy” before “spirit”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

Affected Teaching

The Holy Spirit is not in view in this verse.  This is why the King James translators did not capitalize “spirit” as they did in every other place when referencing the holy Spirit. Ephesians 4:30 (KJV) And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Jesus rejoiced in his spirit when the 70 came back reporting a successful missionary venture.  Now it is true that the Holy Spirit gives the true believer joy but in this verse the spirit of Jesus was in view. It would be like going to a Bible conference and coming away refreshed in the “spirit.”  It does not mean the Holy Spirit is refreshed because He is the one who does the refreshing.  In other words, their successful missionary venture gave Jesus much joy.  The modern versions also changed “Jesus” to “he” thus reducing Him to a nameless character. 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s