King James XX

WEEK TWENTY

1 Corinthians 1:14

(KJV)   I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

(1611 KJV) I thanke God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius:

(1587 Geneva Bible) I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,

(1568 Bishops Bible) I thanke God that I baptized none of you but Crispus and Gaius:

(1539 Great Bible) I thanke God, that I baptysed none of you, but Crispus and Gaius:

(1535 Coverdale) I thanke God that I haue baptised none of you, but Crispus and Gaius:

(1526 Tyndale) I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus

(1388 Wycliffe) Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus; 

Counterfeit Versions

(ERV) I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius.

(JB PHILLIPS) It makes me thankful that I didn’t actually baptise any of you (except Crispus and Gaius), or perhaps someone would be saying I did it in my own name.

(LEB) I give thanks that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

(LB) I am so thankful now that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.

(THE MESSAGE) I ask you, “Has the Messiah been chopped up in little pieces so we can each have a relic all our own? Was Paul crucified for you? Was a single one of you baptized in Paul’s name?” I was not involved with any of your baptisms—except for Crispus and Gaius—and on getting this report, I’m sure glad I wasn’t. At least no one can go around saying he was baptized in my name. (Come to think of it, I also baptized Stephanas’s family, but as far as I can recall, that’s it.)

(NABRE) I give thanks [to God] that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

(RSV) I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Ga′ius;

(VOICE) Now I am thankful that I baptized only Crispus and Gaius,


Textus Receptus – Traditional Text

ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον

 

Hort-Westcott – Critical Text

ευχαριστω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit (Original)
B 03 – Vaticanus – Fourth century

6 (Minuscule) – Thirteenth century

 

Manuscripts Which Agree With the Textus Receptus for This Verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit (corrected)
A 02 – Alexandrinus – Fifth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

D 06 – Paris: Claromontanus – Sixth century

F 010 – Ninth century

G 012 – Ninth century

L 020 – Ninth century

P 025 – Ninth century

Psi 044 – Eight/Ninth/ century

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Omit “God” and ender “I give thanks that”

Tischendorf, Constantine – 1869

Westcott and Hort – 1881

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

 

Affected Teaching

Here is another case where Paul is thanking God who is the object of his thankfulness.  When somebody states they are thankful without an object of that thanks, then they are not thankful. These eight modern versions omitted God which is just another attack on God the Father as the recipient of our thankfulness for what He has done in our lives. “Theo” (God) is definitely written in the Textus Receptus.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s