How I Know The King James Bible is the Word of God

(*FOR THE SKEPTICS…..)

image

There are many good works that one can read on the authority of the King James Bible (*I’ve posted a few), and this particular effort offers nothing really new. However, it does attempt to explain the issue in a simple and brief manner for all to understand. Over the years I have learned a great deal about this issue, and I believe that a truth worth learning is a truth worth telling.
Many preachers and teachers across our land talk about “preferring” and “using” the KJV, but I haven’t heard them speak much about BELIEVING it. Many prefer it and use it, because that’s what their congregations prefer and use, but they do not BELIEVE it to be the infallible words of God. They are taught in college to USE, PREFER, and RECOMMEND the KJV, but they are NOT taught to BELIEVE it. Most “Christian colleges” teach that the King James Bible is only a translation, and that NO translation is infallible. Consequently, the average minister today uses a Book which he doesn’t even believe.
Now, I thank God that I don’t have that problem. I don’t have to play make-believe with anyone about the word of God. I believe it. I believe the King James Bible is the preserved and infallible words of God. It doesn’t merely “contain” the word of God: it IS the word of God in English. I’m absolutely sure of it, and I’d like to give a few reasons why. Here are twelve reasons how I know that the KJV is the word of God:

GOD PROMISED TO PRESERVE HIS WORDS

Psalm 12:6-7 says, “The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.” Then we read in Psalm 100:5 that “. . . . his truth endureth to all generations,” and Jesus said in John 17:17 that God’s WORD is truth.
These words state very clearly that God’s preserved word MUST be available to us today, because God PROMISED to preserve it for us. There MUST be an infallible Book somewhere.
You say, “But ALL translations are God’s word, not just one.” That’s impossible, because the various translations contain different readings, and God is not the author of confusion (1 Cor. 14:33). Besides, if all of the versions are the word of God, then where are the “corrupt” and “perverted” versions that we are warned about in 2 Corinthians 2:17 and Jeremiah 23:36? If everyone is innocent, then where are those who are said to be GUILTY of subtracting from and adding to the word of God (Rev. 22:18-19)? God wouldn’t have warned us about Bible perversion if it wasn’t going to be a reality. According to the scriptures, there must be a single Book that is the word of God, and there must be MANY which are involved in CORRUPTING the word of God.
Now, if the Authorized Version isn’t the infallible word of God, then WHAT IS? There has to be a Book somewhere in “all generations” which is God’s word; so what book is it? Those who “use” the new versions believe that these are good and reliable translations, but they do NOT believe these to be INFALLIBLE translations. However, I know MANY people who believe the King James Bible to be an infallible Book. Why? Because they know that the One True God has ONE TRUE BOOK. He promised to preserve His words, and we believe that He has done just that. Jesus said, “Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away” (Matthew 24:35). If His words didn’t pass away, then where are they? I want to read them. There has to be a perfect volume somewhere. I know the King James Bible is the word of God because God promised to preserve His words.

THE AUTHORISED VERSION WAS TRANSLATED UNDER A GOD-ORDAINED ENGLISH KING

The main subject of the Bible is the kingdom which God intends to give to His Son, the Lord Jesus Christ, Who will be crowned “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS,” according to Revelation 19:16. Ecclesiastes 8:4 says, “Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?” Unlike the modern versions, the KJV was translated under a king. In fact, the king’s name was “James,” which is the English word for “Jacob,” whom God renamed “Israel,” because he had power with God and with men (Gen. 32:28).
The new versions have been translated in America, which is not a monarchy. God’s form of government is a theocratic monarchy, not a democracy. Therefore, it makes perfect sense that His word would be translated for the English speaking people under a monarchy with an English king. I know the King James Bible is the word of God because it was translated under a king.

BECAUSE IT HAS NO COPYRIGHT

The original crown copyright of 1611 does not forbid anyone today from reprinting the Authorized Version. It was only copyrighted then for the purpose of allowing the printer to finance the publication. For over four hundred years now we have been printing millions of copies of KJV’s without requesting permission from anyone. Over eight-hundred million copies of the Authorized Version have been printed without anyone paying royalties. This cannot be said of any of the new translations.
The new “bibles” are the work of MEN, but the KJV is a divine work of the Holy Spirit. The term “Authorized” has traditionally been applied to the King James Version alone, for this is the one Book which the Holy Spirit has blessed and used for so long. The fact that it bears no copyright allows printing ministries throughout the world to print millions of copies each year for the mission field. I know the King James Bible is the word of God because it has no copyright.

BECAUSE GOD ALWAYS TRANSLATES PERFECTLY

The words “translate” and “translated” occur three times in the Bible, and GOD is the Translator each time. The scholars insist that the KJV cannot be infallible, because it is “only a translation.” Do you suppose that such scholars have checked 2 Samuel 3:10, Colossians 1:13, and Hebrews 11:5 to see what GOD has to say about translating?
In 2 Samuel 3:10 we are told that it was God Who translated Saul’s kingdom to David. We are told in Colossians 1:13 that Christians have been translated into the kingdom of Jesus Christ, and Hebrews 11:5 tells us that God translated Enoch that he should not see death. God was the One doing the translating each time. What’s the point? The point is that a translation CAN be perfect, if God is involved in the translating.
When the New Testament writers would quote the Old Testament (Mt. 1:23; Mk. 1:2; Lk. 4:4; Jn. 15:25; Acts 1:20; 7:42; 1 Cor. 2:9; Gal. 3:13, etc.), they had to TRANSLATE from Hebrew to Greek, because the Old Testament was written in Hebrew, but THEY wrote in Greek. So, if a translation cannot be infallible, then EVEN THE NEW TESTAMENT IN THE “ORIGINAL GREEK” ISN’T INFALLIBLE, because it contains translations from the Hebrew text!
Obviously God assisted them in their translating by the leadership of the Holy Spirit, and He assisted the King James translators as well. The scholars will never understand this, for most of them have QUENCHED the Holy Spirit in their own lives by looking to higher education for truth, rather than seeking the Lord’s leadership (Jn. 16:13).
The Holy Spirit Who inspired the word of God through “holy men of God” (2 Pet. 1:21) is quite capable of guiding His servants to KEEP the words which Jesus told us to keep (Jn. 14:23). In essence, the KJV translators were merely INSTRUMENTS which God used in translating and preserving His word. In fact, they said this about themselves in the Dedicatory to the Authorized Version: “. . . . because we are poor instruments to make God’s holy truth to be yet more and more known to the people. . .
I know the King James Bible is the word of God, because God is very capable of using anyone He pleases as His very own instruments of righteousness in order to preserve His word.

BECAUSE IT PRODUCES GOOD FRUIT

The Lord Jesus said that every good tree will bring forth good fruit, and we can know them BY their fruits (Mt. 7:17-20).
God had the KJV translated for the purpose of bringing forth fruit, and it has been very obedient to the call. The greatest preachers of the past four centuries have been King James Bible believers. Billy Sunday is said to have led over one million people to Christ, and he was a KJV believer. Spurgeon, Moody, Whitfield, and Wesley were all KJV men, and the list goes on. God has richly blessed the ministries of such men as these because they stayed busy OBEYING His word rather than questioning its authority.
The KJV produces good fruit. I accepted Christ with a Chick Publications booklet which uses King James Bible verses. Nearly every Christian I knew then was led to Christ with a KJV. Why? Because it produces good fruit.
The new translations produce EVIL fruit. The modern perversions of scripture are producing infidels who do not even know what the word of God is, much less where to find it. The new translations produce spiritual babies who are totally incapable of discussing Bible doctrine. The new versions produce NEWER versions, which produce MONEY for the publishers, and 2 Timothy 6:10 tells us that the love of MONEY is the root of all EVIL.
The Holy Spirit doesn’t bear witness to the modern translations, but He DOES bear witness to the King James. After being saved, I spent several years of my Christian life not being aware of the big debate going on these days between King James Bible believers and New Age Version believers. I now believe only ONE BOOK to be God’s word. I became suspicious of the new versions, although no one had told me to be. I wonder how many “Christian” schools believe the KJV to be the Word of God? None I’d guess.
How is it that one comes to believe the KJV naturally, but must be EDUCATED OUT of his belief in it? Why is it that King James believers are accused of following men when GOD is the One Who led them to believe it? Why do opponents of the KJV accuse us of following men, when THEY are the ones who allowed MEN to talk them out of believing the KJV?
The KJV produces good fruit, because the Holy Spirit bears witness to it like no other book in the world. It’s easier to memorize than any new version, and the beautiful old English language gives the reader the impression that he is reading a Book very different and far superior to the rest. It reads different because it IS different, and it IS different because it has a different Author. We shall know them “by their fruit“, and I know the King James Bible is the word of God, because it produces GOOD fruit!

BECAUSE THE KING JAMES TRANSLATORS BELIEVED THEY WERE HANDLING THE VERY WORDS OF GOD

One can see this truth by reading the Prefatory and Dedicatory remarks in the Authorized Version. These men didn’t believe they were handling “God’s message” or “reliable manuscripts.” They believed they were handling the very words of God Himself. As 1 Thessalonians 2:13 says, they “. . . . received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
Like the serpent of Genesis 3:1, modern translators approach the scriptures in skepticism, saying, “Yea, hath God said?” This was the first recorded sin in the Bible, and it still runs rampant through the hearts and minds of most scholars and new version promoters and readers.
God has always allowed such people to be DECEIVED because of the IDOLS in their hearts (Ezek. 14:1-9; 2 Thess. 2:10-12; 1 Kings 22). A man who lacks faith in God’s word is in no condition to translate it. This eliminates every revision committee in the past one hundred years, because these committees have consisted mostly of highly educated men who were heady, high-minded, and proud, thinking that their intelligence qualified them to tamper with the pure words of God.
The KJV translators were not like this. Their scholarship FAR EXCEEDED that of modern translators, yet they remained humble and allowed God to use them in order to produce an infallible masterpiece. They didn’t set out to “judge” and “correct” the word of God. Their purpose was to translate God’s word for the English speaking people, as they were told to do by their appointed king. I know the King James Bible is the word of God because the KJV translators believed it themselves.

BECAUSE THE KING JAMES TRANSLATORS WERE HONEST IN THEIR WORK

The critics of the KJV enjoy making a fuss about the words in italics, which were added by the translators, but the argument is entirely unnecessary and unfair.
The italic words in the KJV actually PROVE that the translators were honest in their work. When translating from one language to another, the idioms change, thus making it necessary to add certain words to help the reader grasp the full meaning of the text. When the KJV translators added such words they set them in italics so that we’d know these words were added, UNLIKE we find it in so many new versions today, which do NOT use the italics.
Besides, no one has ever PROVEN that the italic words are not the words of God, because no one has “the originals” to check them with. In fact, I know for sure that the translators were led by the Holy Spirit to add at least some of the italicized words.
One good example of this is found in 2 Samuel 21:19: When the translators came to this verse in the Hebrew text, they noticed that an exact translation would give Elhanan credit for slaying Goliath, but we know from 1 Chronicles 20:5 that he actually slew THE BROTHER OF Goliath. So the KJV translators added the words “the brother of” to 2 Samuel 21:19. If the Lord had not led them to do so, then 2 Samuel 21:19 would contradict 1 Chronicles 20:5 (as it DOES in the New World Translation!).
Another fine example is 1 John 2:23. The last half of the verse was missing at the time, but the KJV translators inserted it anyhow (in italics), feeling that it was necessary. This naturally disturbed many people, but since that time new manuscripts have been found which CONTAIN the last half of 1 John 2:23. The translators were RIGHT in adding the italicized words.
One last example of the Holy Spirit’s guiding influence on the KJV translators is found in Psalm 16:8, which says, “I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.” As you can see when you read a KJV, the words “he is” are in italics. According to many scholars they should be omitted, but according to the Apostle Peter they should NOT be omitted. Peter quotes Psalm 16:8 in Acts 2:25, and he USES the italicized words! How did the translators know this if the Lord didn’t lead them?
The italics in the King James Bible are the marks of an HONEST translation, for no one added these words to mislead us, or to change the word of God. They added the words to help us, and they set the words in italics so we’d know they were added. That’s honesty. I know the KJV is the word of God, because the translators were more honest in their work than any of the modern Bible translators.

BECAUSE ALL NEW TRANSLATIONS COMPARE THEMSELVES TO THE KJV

The new versions do not compare themselves with each other, because they’re too busy comparing themselves with one Book–the King James Bible. This fact alone proves that there is something very special and unique about the KJV.
Why does everyone line up in opposition AGAINST the King James Bible? Why not attack one another? That’s easy: satan has no desire to divide his own kingdom (Mt. 12:26). His desire is to discredit the word of GOD, not himself; so he attacks only one Book, God’s Book, the KJV.
Those who oppose the KJV are unsure of themselves, for they have no Final Authority; so they despise those of us who DO have an Authority. They’re unstable, insecure, dishonest, and very inconsistent. They’re all TERRIFIED of One Book, the KJV, and they’ll stop short of nothing in their efforts to rid the Body of Christ of that Book.
I know the KJV is the word of God, because it’s the standard which all others use for comparison.

BECAUSE OF THE TIME IN HISTORY IN WHICH IT WAS TRANSLATED

The King James Bible was not translated during the apostate and lukewarm Laodicean church period, like the new translations. The Laodicean period is the last church period before the Second Coming of Christ. It is the last of the seven church periods in Revelation chapters two and three. One can clearly see that we are living in the Laodicean period today by simply comparing modern churches to the church of Revelation 3:14-22. This lukewarm period began toward the end of the 1800’s and will continue until Christ returns. The new versions fit well into the lukewarm churches, because they are lukewarm “bibles.”
The Authorized Version, however, was translated LONG BEFORE the Laodicean churches appeared. It was translated during the Philadelphia church period, which is the best church period of all. It was this church that the Lord Jesus COMMENDED for KEEPING HIS WORD (Rev. 3:8-10)!
In 1611, when the King James Bible was completed, the scourge of lukewarm Laodicea had not yet swept over the world. There was no “scientific” crowd around in 1611 to put pressure on the translators. There was no civil rights movement going on at this time to influence the work of these men. The women were not screaming for “equal rights,” and the humanists and socialists had not yet taken control. The massive army of liberal and modernistic preachers had not yet been assembled. The open public denial of God’s word and the Deity of Christ was practically unheard of among ministers. It wasn’t until the twentieth century that professing Christianity became flooded with lukewarm preachers who would be willing to compromise the word of God for self gain (prosperity gospel).
The greatest missionary work in church history occurred between 1700 and 1900, so it makes perfect sense that God would have a Bible ready for this great work, and He did – the KJV. Unfortunately, the new translations appeared a bit LATE on the scene! Think about that. I know the KJV is the word of God because of the time in history in which it was translated.

BECAUSE NO ONE HAS EVER PROVEN THAT THE KJV IS NOT GOD’S WORD

Any honest American should know that innocence is supposed to prevail in our land until guilt is proven. The KJV should be presumed innocent until proven guilty. Has anyone proven it guilty? No. Has any scholar actually PROVEN that there are errors in the King James Bible? No. Enemies of the KJV delight in IGNORING the facts about the Authorized Version, while never PROVING anything. All apparent “errors” in the KJV can be explained through prayer and a careful study of the scriptures, but the opponents of the KJV aren’t interested in looking for TRUTH; they’re interested attacking God’s word, while never proving anything. I know the KJV is the word of God, because, over nearly four hundred years, no one has proven otherwise.

BECAUSE OF THE MANUSCRIPT EVIDENCE

Only a very deceived individual could believe that the new versions are equal to the King James Bible. Ninety-five percent of all evidence SUPPORTS the text of the King James Authorized Version. The new versions are supported by the remaining five percent evidence.
The new “bibles” are supported by two very corrupt fourth century manuscripts, known as the “Vaticanus” and the “Sinaiticus.” These manuscripts are filled with many text alterations to meet the demands of Roman Catholic tradition. They also include the Apocrypha, which the Lord Jesus Christ EXCLUDED from the Old Testament in Luke 24:44. All new versions contain readings from these corrupt manuscripts, and all new versions use their tiny five percent evidence to attack the ninety-five percent majority text of the King James Bible.
The Textus Receptus (received text) from which the King James Bible came can be traced clear back to Antioch, Syria, where the disciples were first called Christians and where Paul and Barnabas taught the word of God for a whole year (Acts 11:26). The other “bibles” do not come from Antioch. They come from Alexandria, Egypt, and from Rome. We don’t need an Egyptian version, for Egypt is a type of the WORLD in the Bible. God called His people OUT of Egypt (Exod. 3-14), and God called His Son out of Egypt (Hos. 11:1 with Matt. 2:13-15). Why, the Bible says that “every shepherd is an abomination unto the Egyptians” in Gen. 46:34, and the Lord Jesus Christ is called a SHEPHERD in John chapter ten. Alexandria, Egypt, is associated with SUPERSTITION in Acts 28:11, and Aquila and Pricilla had to set an Egyptian straight on his doctrine in Acts chapter 18. Alexandrians are also found DISPUTING WITH STEPHEN in Acts 6:9. So we don’t need a “bible” from Alexandria, Egypt.
Then there’s the Roman text, also called the “Western Text.” We can also do without a Roman “bible“, because, although it was the Israelites who wanted Jesus dead (*more about this at a later stage), it was ROMAN soldiers who nailed our Lord to the cross. Although the harlot of Revelation 17 looks like a description of the Roman Catholic Church, which has persecuted Christians for thousands of years, it is NOT (*more about this at a later stage). Romans persecuted the Christians in Acts18:2, and in 70 A.D. the Romans destroyed Jerusalem. Rome may be the “dreadful and terrible” beast of Daniel chapter seven, and Christ will destroy the “Revised Roman Empire” (Israel?) at the Second Coming (Dan. 2; 7; and Rev. 13). It has been estimated that Rome is guilty of the blood of some 200 million people who have rejected her corrupt system. A “bible” from Rome is another thing we can live without.
There’s only one line of manuscripts that we can trust, and this is the line from Antioch, called the “Syrian” or “Byzantine” type text. The word of God speaks POSITIVELY of Antioch, and NEGATIVELY of Rome (Israel?) and Egypt. We should TAKE THE BEST AND DUMP THE REST! I know the King James Bible is the word of God because of the manuscript evidence. 

BECAUSE IT EXALTS THE LORD JESUS CHRIST

Jesus said, “Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: And they are they which testify of me.John 5:39.
A REAL Bible will testify of the Lord Jesus Christ. The true word of God will always EXALT Jesus Christ, and it will NEVER attack Hid Deity, His Virgin Birth, His Blood Atonement, His Bodily Resurrection, His Glorious Second Coming, or any other doctrines concerning His Person. However, the new versions attack ALL of the fundamental doctrines concerning the Lord Jesus Christ at one time or another.
By perverting the many important verses of scripture which deal with the fundamental doctrines of Christ, the newbibles” have a CONTINUOUS ATTACK launched against our beloved Saviour, and this is NOT an overstatement! His Virgin Birth is under attack in Isaiah 7:14, Luke 1:34, and Luke 2:33. His Blood Atonement is under attack in Colossians 1:14, Acts 20:28, Ephesians 1:7, and Revelation 1:5. The Bodily Resurrection is under attack in Acts 1:3, Luke chapter 24, and the last twelve verses of Mark. His Deity is under attack in Acts 10:28, John 9:35, and 1 Timothy 3:16. The new versions attack the Second Coming in Revelation 11:15, and Titus 2:13, and the list goes on, because the new versions have an extreme bitter HATRED toward the Authorized Version and the way it gives the Lord Jesus Christ the preeminent place.
If the readers doubt this, I challenge you to take whatever version you want and compare the above verses in it to the same verses in the King James Bible. If you still doubt it, after checking the verses, then comment and I will give you a great many more references to check. The new “bibles” have a very consistent record of attacking the Lord Jesus Christ; so they cannot possibly be “the scriptures” that He said would testify OF Him in John 5:39. They testify AGAINST Him!
The King James Bible NEVER attacks our Lord. More than any book in the world, the Authorized Version of the Protestant Reformation EXALTS the Lord Jesus Christ. If we had no other reason for receiving the Authorized Version as the Word of God, this reason alone should be enough to convince any true believer, for how could we not become suspicious of the new versions for making such changes? I know the King James Bible is the word of God because it always exalts the Lord Jesus Christ.

Advertisements

King James XVI

WEEK SIXTEEN

image

Revelation 3:3

(KJV)   Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

(1611 KJV) Remember therefore, how thou hast receiued and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I will come vpon thee.

(1587 Geneva Bible) Remember therefore, how thou hast receiued and heard, & hold fast & repent. If therefore thou wilt not watch, I will come on thee as a thiefe, and thou shalt not know what houre I wil come vpo thee.

(1568 Bishops Bible) Remember therfore howe thou hast receaued and heard, and holde fast, and repent. If thou shalt not watche, I wyll come on thee as a thiefe, and thou shalt not knowe what houre I wyll come vpon thee.

(1539 Great Bible) Remember therfore, how thou hast receaued & heard, & hold faste, & repent. If thou shalt not watche, I wyll come on theas a thefe, & thou shalt not know what houre I wyll come vpon the.

(1535 Coverdale Bible)Remember therfore how thou hast receaued and hearde, and holde fast, and repent. Yf thou shalt not watche, I wil come on the as a thefe, and thou shalt not knowe what houre I wil come vpon ye

(1526 Tyndale) Remember therfore how thou hast receaved and hearde and hold faste and repet. Yf thou shalt not watche I will come on ye as a thefe and thou shalt not knowe what houre I wyll come apon the

Counterfeit Versions

(1881 RV) Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

(1901 ASV) Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.

(AMP) So remember and take to heart the lessons you have received and heard. Keep and obey them, and repent [change your sinful way of thinking, and demonstrate your repentance with new behavior that proves a conscious decision to turn away from sin]. So then, if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

(CEB) So remember what you received and heard. Hold on to it and change your hearts and lives. If you don’t wake up, I will come like a thief, and you won’t know what time I will come upon you.

(CEV) Remember the teaching that you were given and that you heard. Hold firmly to it and turn from your sins. If you don’t wake up, I will come when you least expect it, just as a thief does.

(ESV) Remember, then, what you received and heard. Keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come against you.

(GNB) Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come.

(HCSB) Remember, therefore, what you have received and heard; keep it, and repent. But if you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come against you.

(ISV) So remember what you received and heard. Obey it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you won’t know the time when I will come to you.

(LEB) Therefore remember how you have received and heard, and observe it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.

(NABRE) Remember then how you accepted and heard; keep it, and repent. If you are not watchful, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come upon you.

(NASV) So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

(NCV)  So do not forget what you have received and heard. Obey it, and change your hearts and lives. So you must wake up, or I will come like a thief, and you will not know when I will come to you.

(NET) Therefore, remember what you received and heard, and obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never know at what hour I will come against you.

(NIRV) So remember what you have been taught and have heard. Hold firmly to it. Turn away from your sins. If you don’t wake up, I will come like a thief. You won’t know when I will come to you.

(NIV) Remember, therefore, what you have received and heard; hold it fast, and repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what time I will come to you.

(NLV) So remember what you have received and heard. Keep it. Be sorry for your sins and turn from them. If you will not wake up, I will come as a robber. You will not know at what time I will come.

(NRSV) Remember then what you received and heard; obey it, and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

(RSV) Remember then what you received and heard; keep that, and repent. If you will not awake, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you.

(TLV) So remember what you have received and heard—keep it, and repent. If you will not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come upon you.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Therefore, continue mindful of how you have received and how you heard, and go on keeping it, and repent. Certainly unless you wake up, I will come as a thief, and you will not know at all at what hour I will come upon you.

Textus Receptus – Traditional Text

μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω επι σε ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

 

Hort-Westcott – Critical Text

μνημονευε ουν πως ειληφας και ηκουσας και τηρει και μετανοησον εαν ουν μη γρηγορησης ηξω ως κλεπτης και ου μη γνως ποιαν ωραν ηξω επι σε

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

A 02 – Alexandrinus – Fifth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

P 025 – Ninth century

1 (Minuscule) – Seventh century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

Elziver (1624-1633)

 

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Omit “on thee” before “as a thief’

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Weiss, Bernhard – 1894

Von Soden, Freiherr – 1902

Affected Teaching

Christ is now commanding them to remember not the fact that they heard but how they received and heard. They received the truth in much hardship and persecution. They also received the Gospel through faith. The Lord is telling them to hold fast to the things they had when they first became a church. Christ is commanding them to repent and abide in those things which make for a solid spiritual church. Worldly things in the church does not grow Christians in the faith. If this church refuses to remain vigilant in those things which still remain, then the Lord is going to come upon them as a thief and when a thief comes, you do not know what hour he comes. There are two scenarios in view in the second half of this verse. The first one is that if they do not repent, the Lord will come swiftly and uncompromisingly upon this church and remove them from being a living church among the congregations of the Lord. The second scenario is that the return of the Lord at His second coming will be as a thief in the night. It will come upon all churches and if they are not found faithful, will suffer the consequences of the unsaved world.  The Lord is specifically telling this to the church at Sardis making it a personal warning instead of the generic warning the modern versions give by omitting “on thee.

King James XV

WEEK FIFTEEN

image

Samuel 6:19

(KJV) And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter.

(1611 KJV) And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the Arke of the Lord, euen he smote of the people fiftie thousand, and threescore and tenne men: and the people lamented, because the Lord had smitten many of the people with a great slaughter.

(1587 Geneva Bible) And hee smote of the men of Beth-shemesh, because they had looked in the Arke of the Lord: he slew euen among the people fiftie thousand men and three score and ten men. and the people lamented, because the Lord had slaine the people with so great a slaughter.

Counterfeit Versions

(CEB) But God struck down some of the people from Beth-shemesh because they looked into the Lord’s chest. God struck seventy people, and the community grieved because the Lord had struck them so severely.

(CEV) Some of the men of Beth-Shemesh looked inside the sacred chest, and the Lord God killed seventy of them. This made the people of Beth-Shemesh very sad,

(ERV) But no priests were there to lead the celebration when the men of Beth Shemesh saw the Lord’s Holy Box. So the Lord killed 70 men from Beth Shemesh. The people of Beth Shemesh cried loudly because of this hard punishment.

(ESV) And he struck some of the men of Beth-shemesh, because they looked upon the ark of the Lord. He struck seventy men of them, and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow.

(GNB) The Lord killed seventy of the men of Beth Shemesh because they looked inside the Covenant Box. And the people mourned because the Lord had caused such a great slaughter among them.

(HCSB) God struck down the men of Beth-shemesh because they looked inside the ark of the Lord. He struck down 70 men out of 50,000 men. The people mourned because the Lord struck them with a great slaughter.

(ICB) But some of the men of Beth Shemesh looked into the Ark of the Covenant of the Lord. So God killed 70 of them. The people of Beth Shemesh cried because the Lord had punished them so terribly.

(LEB) He struck seventy men among the men of Beth Shemesh because they looked into the ark of Yahweh. So the people mourned because Yahweh had struck a great blow among the people.

(LEB) But the Lord killed seventy of the men of Beth-shemesh because they looked into the Ark. And the people mourned because of the many people whom the Lord had killed.

(THE MESSAGE) God struck some of the men of Beth Shemesh who, out of curiosity, irreverently peeked into the Chest of God. Seventy died. The whole town was in mourning, reeling under the hard blow from God, and questioning, “Who can stand before God, this holy God? And who can we get to take this Chest off our hands?”

(NABRE) The descendants of Jeconiah did not join in the celebration with the inhabitants of Beth-shemesh when they saw the ark of the Lord, and seventy of them were struck down. The people mourned over this great calamity which the Lord had inflicted upon them.

(NCV) But some of the men of Beth Shemesh looked into the Ark of the Lord. So God killed seventy of them. The people of Beth Shemesh cried because the Lord had struck them down.

(NIRV) But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.

(NIV) But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventy of them to death because they looked into the ark of the Lord. The people mourned because of the heavy blow the Lord had dealt them.

(NLV) The Lord killed some of the men of Bethshemesh because they had looked into the special box of the Lord. He killed 70 (50,070) men. And the people were filled with sorrow because the Lord had killed so many of them.

(NLT) But the Lord killed seventy men from Beth-shemesh because they looked into the Ark of the Lord. And the people mourned greatly because of what the Lord had done.

(NRSV) The descendants of Jeconiah did not rejoice with the people of Beth-shemesh when they greeted the ark of the Lord; and he killed seventy men of them. The people mourned because the Lord had made a great slaughter among the people.

(RSV) And he slew some of the men of Beth-she′mesh, because they looked into the ark of the Lord; he slew seventy men of them, and the people mourned because the Lord had made a great slaughter among the people.

(TLV) Then He struck down some of the men of Beth-shemesh because they had gazed into the ark of Adonai. He struck down the people—70 out of 50,000 men—the people mourned because Adonai had struck the people a great slaughter.

(VOICE) The Eternal struck the people of Beth-shemesh because some looked into the covenant chest. God struck down 75 men, and the people were saddened because of the slaughter the Eternal One had brought among their people.

Hebrew Words in Question

The text states “shivim ish chamishim eleph ish” which translates literally “seventy men fifty thousand men.”  “fifty חֲמִשִּׁים thousand אֶלֶף and threescore and ten שִׁבְעִים men: אֱנוֹשׁ” The modern versions above reduce the severity of looking into the Ark by omitting the fact that in addition to the seventy which perished, another fifty thousand perished.  Remember how God struck Uzzah when he steadied the Ark.  Remember when the Philistines took the Ark and placed it next to Dagon that Dagon kept falling on to the floor. The Ark was a very holy symbol and was not to be touched by anyone.  Here God shows the severe penalty for men attempting to violate His holiness.  So the 50,000 number is definitely in the text but is omitted in the modern versions above.  Even the Jehovah’s Witness bible got this verse correct.
When we look further into this verse we find corroborating evidence in the King James Bible itself.  The modern versions tell us that the town of Beth-shemesh was not big enough to validate the 50,070 number.  Well let us once again show how the King James Bible is its own interpreter.  Check out the following verses:
Joshua 21:16 (KJV) And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
1 Chronicles 6:59 (KJV) And Ashan with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs:

In both these verses, we see that Beth-shemesh was not a stand alone city but had suburbs which made them part of the city itself. There are many cities around the world which has a business district and many suburbs making them part of the city itself. So it would definitely not be out of the question that Beth-shemesh would have been set up the same way, a business district and outlying communities.  The town I lived in for 43 years was named Edison Township here in New Jersey but within Edison Township, the following sections existed:  Bonhamtown, Nixon, Kilmer, Stelton, North Edison, Oak Tree, Menlo Park, New Durham, Hampton Park. Here are ten sections of one township so Beth-shemesh would have had the same set up.

King James XIV

WEEK FOURTEEN

image

Exodus 26:14

(KJV)   And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering above of badgers’ skins.

(1611 KJV) And thou shalt make a couering for the tent of rammes skinnes died red, and a couering aboue of badgers skinnes.

(1587 Geneva Bible) Moreouer, for that couering thou shalt make a couering oframmes skinnes died red, and a couering of badgers skinnes aboue.

 

Counterfeit Versions

(1901 ASV) And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sealskins above.

(AMP) You shall make a third covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a fourth covering above that of porpoise skins.

(CEB) Then for the tent, make a covering of rams’ skins dyed red and an outer covering of beaded leather.

(CEV) Make two more coverings—one with ram skins dyed red and the other with fine leather.

(1899 Douay Rheims – American Edition) Thou shalt make also another cover to the roof, of rams’ skins dyed red; and over that again another cover of violet coloured skins.

(ERV) Make two coverings to go over the outer tent. One covering should be made from ram skins dyed red. The other covering should be made from fine leather.

(ESV) And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and a covering of goatskins on top.

(GNB) “Make two more coverings, one of rams’ skin dyed red and the other of fine leather, to serve as the outer cover.

(HCSB) Make a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of manatee skins on top of that.

(ISV) “You are to make a cover for the tent of ram skins dyed red and a covering of dolphin skins above that.

(LEB) “And you will make a covering for the tent of red-dyed ram skins and a covering of fine leather to go above.

(LB) On top of these blankets is placed a layer of rams’ skins, dyed red, and over them a top layer of goatskins. This completes the roof covering.

(THE MESSAGE) Finally, make a covering for the tapestries of tanned rams’ skins dyed red and over that a covering of dolphin skins.

(NABRE) Over the tent itself make a covering of rams’ skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins.

(NASV) You shall make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of porpoise skins above.

(NCV) Make a covering for the Holy Tent from sheepskins colored red, and over that make a covering from fine leather.

(NET) “You are to make a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.

(NIRV) Make a covering for the tent. Make it out of ram skins that are dyed red. Put a covering of the other strong leather over that.

(NIV) Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.

(NLT) Complete the tent covering with a protective layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.

(NRSV) You shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and an outer covering of fine leather.

(RSV) And you shall make for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.

(TLV) You are to make a covering for the tent of ram skins, dyed red, and a covering of sealskins above.

(VOICE) You must add two more layers to protect the congregation tent: an inner layer made of red-dyed rams’ skins and an outerlayer made of sea-cow hides.

(NWT) “You will also make a covering for the tent of ram skins dyed red and over that a covering of sealskins.

Hebrew Word in Question

The Hebrew word used for Badger is “techashim” which is translated badger or badger’s 14 times in the Hebrew Scriptures.  It is not translated any other way until you get to the modern versions.  Some time ago I authored an article entitled “Multiple Version Disorder.”  http://www.scionofzion.com/mvd.html   It basically surrounds the theme of each of the modern versions saying something different concerning a single verse of Scripture.  Well here is one of those Scriptures.  Exodus 26:14 is very clear that badger skins were to be used on the Tabernacle.  If I were to use multiple versions on this verse, I would be thoroughly confused.  Let’s look at the multiplicity of translations of the word for badger:

 

Sealskins – ASV, TLV and NWT (Jehovah’s Witnesses)

Porpoise or Dolphin Skins – AMP, ISV, The Message, NASV

Beaded Leather – CEB

Fine Leather – CEV, ERV, GNB, LEB, NCV, NET, NRSV

Violet Colored Skins – DRA

Goatskins – ESV, LB, RSV, NLT

Manatee – HCSB (Large Marine Mammal)

Tahash – NABRE (Legendary animal no longer in existence)

Strong Leather – NIRV

Durable Leather – NIV

Sea-Cow Hides – The Voice

 

Here you have 25 modern versions and 10 different translations of the word for “badger.”  So if I used only modern versions, then how would I know which word to choose?  Stay with the King James, there is no guesswork!

King James XIII

WEEK THIRTEEN

image

Acts 5:23

(KJV)   Saying, The prison truly found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doors: but when we had opened, we found no man within.\

(1611 KJV) Saying, The prison truely found we shut with all safety, and the keepers standing without before the doores, but when we had opened, we found no man within.

(1587 Geneva Bible) Saying, Certainely we founde the prison shut as sure as was possible, and the keepers standing without, before the doores: but when we had opened, we found no man within.

(1568 Bishops Bible) Saying: The pryson truely founde we shut with all diligence, & the kepers standyng without, before the doores: But when we had opened, we founde no man within.

(1539 Great Bible) sayinge: the preson truly founde we shut with all diligence, and the kepers standynge without before the dores. But when we had opened, we founde no man with in.

(1535 Coverdale Bible) and sayde:The preson founde we shut with all diligence, and the kepers stondinge without before the dores: but wha we had opened, we founde noman therin.

(1526 Tyndale) sayinge: the preson founde we shut as sure as was possible and the kepers stondynge with out before ye dores. But whe we had opened we founde no man with in.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.

(1901 ASV) saying, The prison-house we found shut in all safety, and the keepers standing at the doors: but when we had opened, we found no man within.

(AMP) “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened [the doors], we found no one inside.”

(CEB) “We found the prison locked and well-secured, with guards standing at the doors, but when we opened the doors we found no one inside!”

(CEV) “We found the jail locked tight and the guards standing at the doors. But when we opened the doors and went in, we didn’t find anyone there.”

(Douay-Rheims 1899 American Edition) Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within.

(ERV) They said, “The jail was closed and locked. The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!”

(ESV) “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them we found no one inside.”

(GNB) “When we arrived at the jail, we found it locked up tight and all the guards on watch at the gates; but when we opened the gates, we found no one inside!”

(HCSB) “We found the jail securely locked, with the guards standing in front of the doors, but when we opened them, we found no one inside!”

(ISV) “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”

(JB PHILLIPS) But when the officers arrived at the prison they could not find them there. They came back and reported, “We found the prison securely locked and the guard standing on duty at the doors, but when we opened up we found no one inside.”

(LEB) saying, “We found the prison locked with all security and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside!”

(LB) “The jail doors were locked, and the guards were standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”

(THE MESSAGE) When the police got there, they couldn’t find them anywhere in the jail. They went back and reported, “We found the jail locked tight as a drum and the guards posted at the doors, but when we went inside we didn’t find a soul.”

(NABRE) “We found the jail securely locked and the guards stationed outside the doors, but when we opened them, we found no one inside.”

(NASV) saying, “We found the prison house locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we had opened up, we found no one inside.”

(NCV) They said, “The jail was closed and locked, and the guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!”

(NET) “We found the jail locked securely and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”

(NIRV) “We found the jail locked up tight,” they said. “The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find anyone inside.”

(NIV) “We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”

(NLV) The soldiers said, “We found the door of the prison locked and the soldiers watching the doors. When we opened the door, we found no one inside.”

(NLT) “The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”

(NRSV) “We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside.”

(RSV) “We found the prison securely locked and the sentries standing at the doors, but when we opened it we found no one inside.”

(TLV) saying, “We found the prison locked with maximum security and the guards standing at the doors; but when we opened up, we found no one inside.”

(VOICE) Temple Police: The prison was secure and locked, and the guards were standing in front of the doors; but when we unlocked the doors, the cell was empty.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) saying: “We found the jail locked and secure, and the guards were standing at the doors, but on opening it up, we found no one inside.”

Textus Receptus – Traditional Text

λεγοντες οτι το μεν δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εξωεστωτας προ των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

 

Hort-Westcott – Critical Text

λεγοντες οτι το δεσμωτηριον ευρομεν κεκλεισμενον εν παση ασφαλεια και τους φυλακας εστωτας επι των θυρων ανοιξαντες δε εσω ουδενα ευρομεν

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
A 02 – Alexandrinus – Fifth century

B 03 – Vaticanus – Fourth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

E 08 – Sixth century

P 025 – Ninth century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Stephanus (1550 A.D.)

Elzivir’s (1624, 1633)

 

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Omits “without” after “standing”

Greisbach, Johann – 1805

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher – 1856 revised in 1870

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

Hodges and Farstad – Majority Text 1982 as corrected in 1985

Affected Teaching

The apostles were thrown into prison for preaching the Gospel.  When the temple soldiers came to get them, they found the guards standing outside but when they went in, the apostles were not there, after the angel released them they went back to the temple to teach the people.  The fact that the text states that the guards were outside the prison tells us that they were also doing a perimeter search for the prisoners when they did not find them inside the prison.   From this vantage point they would have seen the apostles escaping form the prison but they did not.  The modern versions make it sound like they just stood at the doors of the prison rather than being on the outside where they could have spotted them escaping.  The King James shows a total escape by the apostles because of where the guards were stationed on the outside of the prison rather than the inside.

King James XII

WEEK TWELVE

image

John 1:51

(KJV)   And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

(1611 KJV) And hee saith vnto him, Uerily, verily I say vnto you, heereafteryee shall see heauen open, and the Angels of God ascending, and descending vpon the sonne of man.

(1587 Geneva Bible) And he saide vnto him, Verely, verely I say vnto you,hereafter shall yee see heauen open, and the Angels of God ascending, and descending vpon that Sonne of man.

(1568 Bishops Bible) And he sayth vnto hym: Ueryly, veryly I say vnto you,hereafter shall ye see heauen open, and the Angels of God ascendyng & descendyng vpon the sonne of man.

(1539 Great Bible) And he sayeth vnto him: Uerely, verely, I saye vnto you:herafter shall ye se heauen open, & the angels of God ascendynge & descendynge ouer the sonne of man.

(1535 Coverdale) And he sayde vnto him: Verely verely I saye vnto you: Fro this tyme forth shal ye se the heauen open, and the angels of God goinge vp & downe ouer the sonne of man.

(1526 Tyndale) And he sayde vnto him: Verely verely I saye vnto you: heraftershall ye se heven open and the angels of God ascendynge and descendynge over the sonne of man.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

(1901 ASV) And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

(AMP) Then He said to him, “I assure you and most solemnly say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man [the bridge between heaven and earth].”

(CEB) I assure you that you will see heaven open and God’s angels going up to heaven and down to earth on the Human One.”

(CEV) I tell you for certain that you will see heaven open and God’s angels going up and coming down on the Son of Man.”

(Douay-Rheims 1899 American Edition) And he saith to him: Amen, amen I say to you, you shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.

(ERV) Then he said, “Believe me when I say that you will all see heaven open. You will see ‘angels of God going up and coming down’ on the Son of Man.”

(ESV) And he said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

(GNB) And he said to them, “I am telling you the truth: you will see heaven open and God’s angels going up and coming down on the Son of Man.”

(HCSB) Then He said, “I assure you: You will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

(ISV) Then he told him, “Truly, I tell all of you emphatically, you will see heaven standing open and the angels of God going up and coming down to the Son of Man.”

(JB PHILLPS) “Do you believe in me,” replied Jesus, “because I said I had seen you underneath that fig-tree? You are going to see something greater than that! Believe me,” he added, “I tell you all that you will see Heaven wide open and God’s angels ascending and descending around the Son of Man!”

(LEB) And he said to him, “Truly, truly I say to all of you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

(LB) You will even see heaven open and the angels of God coming back and forth to me, the Messiah.”

(THE MESSAGE) Jesus said, “You’ve become a believer simply because I say I saw you one day sitting under the fig tree? You haven’t seen anything yet! Before this is over you’re going to see heaven open and God’s angels descending to the Son of Man and ascending again.”

(NABRE) And he said to him, “Amen, amen, I say to you, you will see the sky opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

(NASV) And He *said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

(NCV) And Jesus said to them, “I tell you the truth, you will all see heaven open and ‘angels of God going up and coming down’ on the Son of Man.”

(NET) He continued, “I tell all of you the solemn truth—you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

(NIRV) Then he said to the disciples, “What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.”

(NIV) He then added, “Very truly I tell you, you will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.”

(NLV) For sure, I tell you, you will see heaven opened and God’s angels going up and coming and down on the Son of Man.”

(NLT) Then he said, “I tell you the truth, you will all see heaven open and the angels of God going up and down on the Son of Man, the one who is the stairway between heaven and earth.”

(NRSV) And he said to him, “Very truly, I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”

(RSV) And he said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.”

(TLV) And He said, “Amen, amen I tell you, you will see heaven opened and the angels of God going up and coming down on the Son of Man!”

(THE VOICE) I tell you the truth: before our journey is complete, you will see the heavens standing open while heavenly messengers ascend and descend, swirling around the Son of Man.

(NWT-Jehovah’s Witnesses)  He then said to him: “Most truly I say to you men, you will see heaven opened up and the angels of God ascending and descending to the Son of man.”

Textus Receptus – Traditional Text

και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιναπ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου

 

Hort-Westcott – Critical Text

και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corruopted in the following manuscripts:

P 66 – Circa 200 A.D.

P 75 – Third Century

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
B 03 – Vaticanus – Fourth century

L 019 – Seventh century

W 032 – Fourth/fifth century

1241 – (Minuscule) – Twelfth century

 

Manuscripts Which Agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

A 02 – Alexandrinus – Fifth century

K 017 – Ninth century

X 033 – Tenth century

Gamma 036 – Ninth or Tenth century

Delta 037 – Ninth century

Theta 038 – Ninth century

1 (Minuscule) – Seventh century

13 (Minuscule) – Eighth century

 

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Omits “hereafter” before “ye shall see”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Weiss, Bernhard – 1894

 

Affected Teaching

The word “hereafter” is a specific point of time that Jesus is referring to.  He is telling Nathanael that hereafter or from this moment on, you will see the Heavens opened.  The modern versions do not give a specific time reference when this will occur.  They only claim that they “will see” but no starting time is given.

King James XI

WEEK ELEVEN

image

Acts 9:31

(KJV)   Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Ghost, were multiplied.

(1611 KJV) Then had the Churches rest thorowout all Iudea, and Galilee, and Samaria, and were edified, and walking in the feare of the Lord, and in the comfort of the holy Ghost, were multiplied.

(1587 Geneva Bible) Then had the Churches rest through all Iudea, and Galile, and Samaria, and were edified and walked in the feare of the Lorde, and were multiplied by the comfort of the holy Ghost.

(1539 Great Bible) Then had the congregacyons rest thorowout all Iewry, and Galile, and Samary, and were edifyed, and walked in the feare of the Lord, and multyplied by the comfort of the holy ghost.

(1535 Coverdale) So the congregacions had rest thorow out all Iewry, and Galile, and Samaria, & were edified, and walked in the feare of the LORDE, and were fylled with the comforte of the holy goost.

(1526 Tyndale) Then had ye congregacios rest thorowoute all Iewry and galile and Samary and were edified and walked in the feare of the lorde and multiplied by the comforte of the holy gost.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) So the church throughout all Judæa and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Ghost, was multiplied.

(1901 ASV) So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria had peace, being edified; and, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, was multiplied.

(AMP)  So the church throughout Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace [without persecution], being built up [in wisdom, virtue, and faith]; and walking in the fear of the Lord and in the comfort and encouragement of the Holy Spirit, it continued to grow [in numbers].

(CEB) Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed a time of peace. God strengthened the church, and its life was marked by reverence for the Lord. Encouraged by the Holy Spirit, the church continued to grow in numbers.

(CEV) The church in Judea, Galilee, and Samaria now had a time of peace and kept on worshiping the Lord. The church became stronger, as the Holy Spirit encouraged it and helped it grow.

(Douay-Rheims 1899 American Edition) Now the church had peace throughout all Judea, and Galilee, and Samaria; and was edified, walking in the fear of the Lord, and was filled with the consolation of the Holy Ghost.

(ERV) The church in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. And with the help of the Holy Spirit, these groups of believers became stronger in faith and showed their respect for the Lord by the way they lived. So the church everywhere grew in numbers.

(ESV) So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it multiplied.

(GNB) And so it was that the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace. Through the help of the Holy Spirit it was strengthened and grew in numbers, as it lived in reverence for the Lord.

(HCBS) So the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace, being built up and walking in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, and it increased in numbers.

(ISV) So the church throughout Judea, Galilee, and Samaria enjoyed peace. As it continued to be built up and to live in the fear of the Lord, it kept increasing in numbers through the encouragement of the Holy Spirit.

(JB PHILLIPS) The whole Church throughout Judea, Galilee and Samaria now enjoyed a period of peace. It became established and as it went forward in reverence for the Lord and in the strengthening presence of the Holy spirit, continued to grow in numbers.

(LEB) Then the church throughout all of Judea and Galilee and Samaria had peace, being strengthened. And living in the fear of the Lord and the encouragement of the Holy Spirit, it was increasing in numbers.

(LB) Meanwhile, the church had peace throughout Judea, Galilee and Samaria, and grew in strength and numbers. The believers learned how to walk in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.

(THE MESSAGE) Things calmed down after that and the church had smooth sailing for a while. All over the country—Judea, Samaria, Galilee—the church grew. They were permeated with a deep sense of reverence for God. The Holy Spirit was with them, strengthening them. They prospered wonderfully.

(NABRE) The church throughout all Judea, Galilee, and Samaria was at peace. It was being built up and walked in the fear of the Lord, and with the consolation of the holy Spirit it grew in numbers.

(NASV) So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria enjoyed peace, being built up; and going on in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it continued to increase.

(NCV) The church everywhere in Judea, Galilee, and Samaria had a time of peace and became stronger. Respecting the Lord by the way they lived, and being encouraged by the Holy Spirit, the group of believers continued to grow.

(NET) Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers.

(NIRV) Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. The church was strengthened and grew larger. That’s because they worshiped the Lord and the Holy Spirit helped them.

(NIV) Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.

(NLV) Then the church through all the countries of Judea and Galilee and Samaria had peace for awhile. The church was made strong and it was given comfort by the Holy Spirit. It honored the Lord. More people were added to the church.

(NLT) The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.

(NRSV) Meanwhile the church throughout Judea, Galilee, and Samaria had peace and was built up. Living in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, it increased in numbers.

(RSV) So the church throughout all Judea and Galilee and Samar′ia had peace and was built up; and walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit it was multiplied.

(TLV) So Messiah’s community throughout all Judea and Galilee and Samaria had shalom and was built up. Walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Ruach ha-Kodesh, it kept multiplying.

(VOICE) And so the church enjoyed a period of peace and growth throughout the regions of Judea, Galilee, and Samaria. The disciples lived in deep reverence for the Lord, they experienced the strong comfort of the Holy Spirit, and their numbers increased.

Textus Receptus – Traditional Text

αι μεν ουν εκκλησιαι καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχον ειρηνην οικοδομουμεναι και πορευομεναι τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνοντο

 

Hort-Westcott – Critical Text

η μεν ουν εκκλησια καθ ολης της ιουδαιας και γαλιλαιας και σαμαρειας ειχεν ειρηνην οικοδομουμενη και πορευομενη τω φοβω του κυριου και τη παρακλησει του αγιου πνευματος επληθυνετο

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
A 02 – Alexandrinus – Fifth century

B 03 – Vaticanus – Fourth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

1739 – (Minuscule) – Tenth Century

P 74 – Seventh Century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

Stephanus (1550 A.D.)

E 08 – Sixth century

L 020 – Ninth century

P 025 – Ninth century

1241 – (Minuscule) – Twelfth century

 

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Reads “the church” instead of ‘the churches”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher – 1856 revised in 1870

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

 

Affected Teaching

The Roman Catholic Institution refers to itself as “the church” believing that they are the one and only true church.  In today’s verse we see that the word in the Greek text was changed from plural to singular.  The word is properly written “ekklesiai” which denotes plurality of churches or assemblies.  The word has been replaced in the critical Greek text with “ekklesia” which shows a single church.  The idea of a single church plays right into Roman Catholic teaching.  However, the text of verse 31 records three separate sections in Israel denoting plurality because there were multiple churches in those areas, so the singular would not fit the context.  It is important to look at the small changes because they too affect the meaning of passages.

King James X

WEEK TEN

image

Luke 13:35

(KJV)   Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(1611 KJV) Behold, your house is left vnto you desolate. And verely I say vnto you, ye shall not see me, vntill the time come when yee shall say, Blessed is hee that commeth in the Name of the Lord.

(1587 Geneva Bible) Beholde, your house is left vnto you desolate: and verely I tell you, ye shall not see me vntill the time come that ye shall say, Blessed is he that commeth in the Name of the Lord.

(1568 Bishops Bible) Beholde, your house is left vnto you desolate. Ueryly I say to you, ye shall not see me, vntyll the tyme come that ye shall say, Blessed is he that commeth in the name of the Lorde.

 

Counterfeit Versions

(1881 RV) Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(1901 ASV)  Behold, your house is left unto you desolate: and I say unto you, Ye shall not see me, until ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(AMP) Listen carefully: your house is left to you desolate [abandoned by God and destitute of His protection]; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed [to be celebrated with praise] is He who comes in the name of the Lord!’”

(CEB) Look, your house is abandoned. I tell you, you won’t see me until the time comes when you say, Blessings on the one who comes in the Lord’s name.”

(CEV) Now your temple will be deserted. You won’t see me again until the time when you say, “Blessed is the one who comes in the name of the Lord.”

(Douay-Rheims 1899 American Edition) Behold your house shall be left to you desolate. And I say to you, that you shall not see me till the time come, when you shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

(ERV) Now your home will be left completely empty. I tell you, you will not see me again until that time when you will say, ‘Welcome! God bless the one who comes in the name of the Lord.’”

(ESV) Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

(GNB) And so your Temple will be abandoned. I assure you that you will not see me until the time comes when you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”

(HCSB) See, your house is abandoned to you. And I tell you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘He who comes in the name of the Lord is the blessed One’!”

(ISV) Look! Your house is left vacant to you. I tell you, you will not see me again until you say, ‘How blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”

(JB PHILLIPS) Now, all that is left is yourselves, and your house. For I tell you that you will never see me again till the day when you cry, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

(LEB) Behold, your house has been left to you! And I tell you, you will never see me until the time will come when you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”

(LB) And now—now your house is left desolate. And you will never again see me until you say, ‘Welcome to him who comes in the name of the Lord.’”

(THE MESSAGE) And now it’s too late: You won’t see me again until the day you say, ‘Blessed is he who comes in the name of God.’”

(NABRE) Behold, your house will be abandoned. [But] I tell you, you will not see me until [the time comes when] you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”

(NASV) Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”

(NCV) Now your house is left completely empty. I tell you, you will not see me until that time when you will say, ‘God bless the One who comes in the name of the Lord.’”

(NET) Look, your house is forsaken! And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”

(NIRV) Look, your house is left empty. I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ” (Psalm 118:26)

(NIV) Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”

(NKJV) See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”

(NLV) See! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”

(NLT) And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”

(NRSV) See, your house is left to you. And I tell you, you will not see me until the time comes when you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’”

(RSV) Behold, your house is forsaken. And I tell you, you will not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

(TLV) Look, your house is left to you desolate! For I tell you, you will never see Me until you say, ‘Baruch ha-ba b’shem Adonai. Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”

(VOICE) Look now, your house is abandoned and empty. You won’t see Me until you welcome Me with the words of the psalms,“Anyone who comes in the name of the Eternal One will be blessed!”

(NWT-Jehovah’s Witnesses) Look! Your house is abandoned to you. I tell you, you will by no means see me until you say: ‘Blessed is the one who comes in Jehovah’s name!’”

Textus Receptus – Traditional Text

ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων ερημος αμην δε λεγω υμιν οτι ου μη με ιδητε εως αν ηξη οτε ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

 

Hort-Westcott – Critical Text

ιδου αφιεται υμιν ο οικος υμων λεγω δε υμιν ου μη ιδητε με εως ειπητε ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου

 

Corrupt Manuscripts

This verse is corrupted in the following Manuscripts:

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
A 02 – Alexandrinus – Fifth century

B 03 – Vaticanus – Fourth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

R 027 – Sixth century

W 032 – Fourth/fifth century

Theta 038 – Ninth century

1 (Minuscule) – Seventh century

13 (Minuscule) – Eighth century

 

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse

Stephanus 1550 A.D.

Elziver Brothers 1624/1633

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Omits “verily_ before “I say unto you”

Greisbach, Johann – 1805

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Wordsworth, Christopher – 1856 revised in 1870

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

Hodges and Farstad – Majority Text 1982 as corrected in 1985

 

Affected Teaching

Jesus is affirming to these people that their house is now left unto them desolate and that He is confirming to them by saying “verily” they shall not see Him until they actually accept Him by claiming Blessed is He that cometh in the name of the Lord.  In other words, they will be affirming the fact that He is the Messiah.  The Greek word behind “verily” is also the word for “amen” which means “finally, confirmed, or it is established.” The modern versions leave this important word out.

King James IX

WEEK NINE

image

Luke 10:21

(KJV)  In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.

(1611 KJV) In that houre Iesus reioyced in spirit, and said, I thanke thee, O father, Lord of heauen and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast reuealed them vnto babes: euen so father, for so it seemed good in thy sight.

(1539 Great Bible) “”That same houre reioysed Iesus in ghost, and sayd: I thanke the, O father. Lorde of heauen and earth, that thou hast hyd these thinges from the wyse and prudent, and hast opened them vnto babes. Euen so father, for so pleased it the.

(1535 Coverdale) “”At the same houre reioysed Iesus in sprete, and sayde: I prayse the (O father and LORDE of heauen and earth) that thou hast hyd these thinges from the wyse and prudent, and hast opened them vnto babes. Euen so father, for so it pleased the.

(1526 Tyndale) That same tyme reioysed Iesus in ye sprete and sayde: I confesse vnto ye father Lorde of heaven and erth yt thou hast hyd these thynges from the wyse and prudent and hast opened them to the babes. Even so father for soo pleased it the.

Counterfeit Versions

(1881 RV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

(1901 ASV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes: yea, Father; for so it was well-pleasing in thy sight.

(AMP) In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.

(CEB) At that very moment, Jesus overflowed with joy from the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you’ve hidden these things from the wise and intelligent and shown them to babies. Indeed, Father, this brings you happiness.

(CEV) At that same time, Jesus felt the joy that comes from the Holy Spirit, and he said: My Father, Lord of heaven and earth, I am grateful that you hid all this from wise and educated people and showed it to ordinary people. Yes, Father, that is what pleased you.

(Douay-Rheims 1899 American Edition) In that very hour He was overjoyed and rejoiced greatly in the Holy Spirit, and He said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things [relating to salvation] from the wise and intelligent, and have revealed them to infants [the childlike and untaught]. Yes, Father, for this way was [Your gracious will and choice, and was] well-pleasing in Your sight.

(ERV) Then the Holy Spirit made Jesus feel very happy. Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth. I am thankful that you have hidden these things from those who are so wise and so smart. But you have shown them to people who are like little children. Yes, Father, you did this because it’s what you really wanted to do.

(ESV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children; yes, Father, for such was your gracious will.

(GNB) At that time Jesus was filled with joy by the Holy Spirit and said, “Father, Lord of heaven and earth! I thank you because you have shown to the unlearned what you have hidden from the wise and learned. Yes, Father, this was how you were pleased to have it happen.

(HCSB) In that same hour He rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and the learned and have revealed them to infants. Yes, Father, because this was Your good pleasure.

(ISV) At that moment, the Holy Spirit made Jesus extremely joyful, so Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants. Yes, Father, because this is what was pleasing to you.

(JB PHILLIPS) At that moment Jesus himself was inspired with joy, and exclaimed, “O Father, Lord of Heaven and earth, I thank you for hiding these things from the clever and the intelligent and for showing them to mere children! Yes, I thank you, Father, that this was your will.”

(LEB) At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you.

(LB) Then he was filled with the joy of the Holy Spirit and said, “I praise you, O Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from the intellectuals and worldly wise and for revealing them to those who are as trusting as little children. Yes, thank you, Father, for that is the way you wanted it.

THE MESSAGE) At that, Jesus rejoiced, exuberant in the Holy Spirit. “I thank you, Father, Master of heaven and earth, that you hid these things from the know-it-alls and showed them to these innocent newcomers. Yes, Father, it pleased you to do it this way.

(NABRE) At that very moment he rejoiced [in] the holy Spirit and said, “I give you praise, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will.

(NASV) At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I praise You, O Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

(NCV) Then Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the people who are wise and smart. But you have shown them to those who are like little children. Yes, Father, this is what you really wanted.

(NET) On that same occasion Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.

(NIRV) At that time Jesus was full of joy through the Holy Spirit. He said, “I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children. Yes, Father. This is what you wanted to do.

(NIV) At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

(NKJV) In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.

(NLV) At this time Jesus was full of the joy of the Holy Spirit. He said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth. You have kept these things hidden from the wise and from those who have much learning. You have shown them to little children. Yes, Father, it was what you wanted done.

(NLT) At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.

(NRSV) At that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and the intelligent and have revealed them to infants; yes, Father, for such was your gracious will.

(RSV) In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; yea, Father, for such was thy gracious will.

(TLV) In that very hour, He was overjoyed in the Ruach ha-Kodesh and said, “I praise You, Father, Master of the universe, that You have hidden these things from the wise and discerning and revealed them to infants. Yes, Father, for this way was pleasing to You.

(VOICE) Then Jesus Himself became elated. The Holy Spirit was on Him, and He began to pray with joy. Jesus: Thank You, Father, Lord of heaven and earth. Thank You for hiding Your mysteries from the wise and intellectual, instead revealing them to little children. Your ways are truly gracious.

(NWT-Jehovah’s Witnesses) In that very hour he became overjoyed in the holy spirit and said: “I publicly praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have carefully hidden these things from wise and intellectual ones and have revealed them to young children. Yes, O Father, because this is the way you approved.

 Textus Receptus – Traditional Text

εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι ο ιησους και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου

 

Hort-Westcott – Critical Text

εν αυτη τη ωρα ηγαλλιασατο τω πνευματι τω αγιω και ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

 

Changes “Jesus” to “he”

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
B 03 – Vaticanus – Fourth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

P 45 – Third Century

P 75 – Third Century

 

Adds “the Holy” before “spirit”

Aleph 01 – Sinaiticus – Nineteenth Century Counterfeit
B 03 – Vaticanus – Fourth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

K 017 – Ninth century

L 019 – Seventh century

Theta 038 – Ninth century

XI 040 – Sixth century

P 75 – Third Century

Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this Verse

 

Does not contain “the Holy” before “spirit”

Byzantine Text (450-1450 A.D.)

A 02 – Alexandrinus – Fifth century

C 04 – Ephraemi Rescriptus – Fifth century

K 017 – Ninth century

W 032 – Fourth/fifth century

Gamma 036 – Ninth or Tenth century

Delta 037 – Ninth century

Theta 038 – Ninth century

1 (Minuscule) – Seventh century

13 (Minuscule) – Eighth century

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Changes “Jesus” to “he”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

 

Adds “the Holy” before “spirit”

Lachmann, Karl – 1842

Tischendorf, Constantine – 1869

Tregelles, Samuel – 1857

Alford, Henry – 1849 revised in 1871

Westcott and Hort – 1881

Weiss, Bernhard – 1894

Nestle – 1927 as revised in seventeenth edition in 1941

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Von Soden, Freiherr – 1902

Affected Teaching

The Holy Spirit is not in view in this verse.  This is why the King James translators did not capitalize “spirit” as they did in every other place when referencing the holy Spirit. Ephesians 4:30 (KJV) And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
Jesus rejoiced in his spirit when the 70 came back reporting a successful missionary venture.  Now it is true that the Holy Spirit gives the true believer joy but in this verse the spirit of Jesus was in view. It would be like going to a Bible conference and coming away refreshed in the “spirit.”  It does not mean the Holy Spirit is refreshed because He is the one who does the refreshing.  In other words, their successful missionary venture gave Jesus much joy.  The modern versions also changed “Jesus” to “he” thus reducing Him to a nameless character. 

King James VIII

WEEK EIGHT

image

Luke 10:17

(KJV)   And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name.

(1611 KJV) And the seuenty returned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subiect vnto vs through thy name.

(1587 Geneva Bible) And the seuentie turned againe with ioy, saying, Lord, euen the deuils are subdued to vs through thy Name.

(1568 Bishop’s Bible) And the seuentie turned agayne with ioy, saying: Lord, euen the very deuils are subdued to vs through thy name.

(1539 Great Bible) “”And the .lxx. turned agayne wt ioye, sayeng: Lorde, euen the very deuels are subdued to vs thorow thy name.

(1535 Coverdale) “”The seuetye came agayne with ioye, and sayde: LORDE, the deuels also are subdued vnto vs in thy name.

(1526 Tyndale) And the sevetie returned agayne with ioye sayinge: Lorde even the very devyls are subdued to vs thorowe thy name.

 

Counterfeit Versions

(CEB) The seventy-two returned joyously, saying, “Lord, even the demons submit themselves to us in your name.”

(CEV) When the seventy-two followers returned, they were excited and said, “Lord, even the demons obeyed when we spoke in your name!”

(Douay-Rheims 1899 American Edition) And the seventy-two returned with joy, saying: Lord, the devils also are subject to us in thy name.

(ERV) When the 72 followers came back from their trip, they were very happy. They said, “Lord, even the demons obeyed us when we used your name!”

(ESV) The seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

(GNB) The seventy-two men came back in great joy. “Lord,” they said, “even the demons obeyed us when we gave them a command in your name!”

(LEB) And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”

(NABRE) The seventy[-two] returned rejoicing, and said, “Lord, even the demons are subject to us because of your name.”

(NCV) When the seventy-two came back, they were very happy and said, “Lord, even the demons obeyed us when we used your name!”

(NET) Then the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to us in your name!”

(NIRV) The 72 returned with joy. They said, “Lord, even the demons obey us when we speak in your name.”

(NIV) The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in your name.”

(NLT) When the seventy-two disciples returned, they joyfully reported to him, “Lord, even the demons obey us when we use your name!”

 

Textus Receptus – Traditional Text

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα μετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

 

Hort-Westcott – Critical Text

υπεστρεψαν δε οι εβδομηκοντα δυομετα χαρας λεγοντες κυριε και τα δαιμονια υποτασσεται ημιν εν τω ονοματι σου

 

Corrupted Manuscripts

This verse is corrupted in the following manuscripts:

The following manuscripts add “duo” to the text:

B 03 – Vaticanus – Fourth century

D 05 – Bezae Cantabrigiensis – Fifth century

P 75 – Third Century

 

Published Critical Greek Texts with Corruptions

Lachmann, Karl – 1842

Westcott and Hort – 1881

Nestle-Aland – 1979 – Twenty Sixth Edition

Nestle-Aland – 1993 – Twenty Seventh Edition (in brackets)

Nestle-Aland – 2012 – Twenty Eighth Edition (in brackets)

United Bible Societies – 1983 – Fourth Edition

Weiss, Bernhard – 1894

Affected Teaching

Luke 10:1 (KJV) After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.  At the beginning of this chapter, the Lord sent out 70 disciples and therefore 70 should return and not 72.